Překládají se většinou z češtiny do češtiny, zato z mluveného slova do psaného textu a to bez účasti člověka. Překládá totiž počítač. Sci–fi? Ne, kybernetika.

„Jedním z cílů projektu Eliminace jazykových bariér handicapovaných diváků České televize je postupně titulkovat většinu nejsledovanějších živých pořadů, které ČT vysílá a které by měla podle zákona ze sedmdesáti procent opatřovat skrytými titulky,“ vysvětluje vedoucí katedry Josef Psutka. Experimentální vysílání začalo téměř před rokem. Uskutečňuje se nepřetržitě, a to ve dnech, kdy ČT vysílá v nočních hodinách záznamy z jednání Poslanecké sněmovny PČR. Televize se nyní rozhodla zavést službu jako stálou, fakulta je těsně před podpisem smlouvy.

Titulkování ale není jediným projektem, kterým se může katedra kybernetiky chlubit. „Pracujeme i na automatickém převodu řeči do textu. Je to podobné jako titulkování. Máme připravené slovníky pro chirurgy, připravuje se program pro ministerstvo spravedlnosti, kde jej mohou využít například zapisovatelé u soudu,“ uvádí možnosti Psutka.

Výzkum ocení i široká veřejnost, počítač totiž nabídne stejnou komunikaci při vyhledávání vlakových spojů v systému IDOS jako živý operátor. „Můžete mluvit jako s normálním člověkem, řeknete jen, v kolik hodin a kam chcete jet, a počítač vám lidským hlasem nabídne daný spoj, v případě zájmu sdělí další vlak nebo spoj, kterým se dostanete zase zpět,“ říká Psutka.